El Lluís, usuari habitual de la biblioteca on treballo al barri de Les Corts de Barcelona, m’ha fet descobrir una anècdota sobre biblioteques protagonitzada per Gesualdo Bufalino.
L’explica el propi autor a una entrevista que li va fer Leonardo Sciascia i que apareix a l’inici del seu llibre “Diceria dell’untore” (traduït com a “Perorata del apestado”), al qual vam dedicar la darrera sessió del club de lectura en italià.
El llibre té força elements autobiogràfics i està ambientat a la dècada dels 40 a un sanatori per a tuberculosos, on conviu un grup de personatges singulars.
L’autor va passar una llarga convalescència a un establiment d’aquest tipus a Scandiano i allà va fer una descoberta molt interessant:
“Ma anche i tanti libri che lessi. A Scandino, in ospedale, ebbi un colpo di fortuna: il primario, coltissimo uomo, aveva trasferito, a salvarla dalle bombe, la sua enorme biblioteca in un magazzino dell’ospedale. Me ne diede le chiavi. Fu il mio ingresso nell’Europa. Tra l’altro, lessi Proust in francese, braccadone i volumi senz’ordine, di sotto le pile gigantesche...”
La traducció d’aquesta cita seria més o menys aquesta (gràcies Lluís per la teva ajuda):
“(..) A Scandino, a l'hospital, vaig tenir un cop de sort: el doctor en cap, home cultíssim, havia traslladat, per salvar-la de les bombes, la seva enorme biblioteca a un magatzem de l'hospital. Ell me’n va donar les claus. Va ser la meva entrada a Europa. Entre altres coses, vaig llegir Proust en francès, estirant els volums sense ordre, de sota les piles gegantines...”
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada