Kotor és una ciutat de costa de Montenegro que té prop de vint mil habitants. L'envolta una espectacular muralla i està situada al fons d'una de les badies més maques que he vist mai. Aquí em teniu a la porta de la biblioteca municipal de la ciutat.
Us explicaré una curiositat lingüística. Durant la major part del segle XX el terme serbocroat es va utilitzar per referir-se a l'idioma comú de croats i serbis. Però després de 1991, croat i serbi es consideren llengües diferents (encara que siguin molt semblants) i cadascuna ha procedit a eliminar paraules de l'altra i ha creat neologismes.
Us explicaré una curiositat lingüística. Durant la major part del segle XX el terme serbocroat es va utilitzar per referir-se a l'idioma comú de croats i serbis. Però després de 1991, croat i serbi es consideren llengües diferents (encara que siguin molt semblants) i cadascuna ha procedit a eliminar paraules de l'altra i ha creat neologismes.
L'estàndard croat es diferencia del serbi en el sistema d'escriptura. El primer només utilitza l'alfabet llatí i el segon fa servir els alfabets ciríl·lic i llatí.
A Montenegro l'idioma oficial en l'actualitat és el montenegrí (amb alfabet llatí) que ha passat a reemplaçar el serbi. A la biblioteca es conserva encara la cartelleria antiga i per això es veuen les paraules " biblioteca municipal" escrites de dues formes: Градска Библиотека i Gradska Biblioteka.
A Montenegro l'idioma oficial en l'actualitat és el montenegrí (amb alfabet llatí) que ha passat a reemplaçar el serbi. A la biblioteca es conserva encara la cartelleria antiga i per això es veuen les paraules " biblioteca municipal" escrites de dues formes: Градска Библиотека i Gradska Biblioteka.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada